"Three Percent" da Universidade de Rochester

blog.jpg

Você já ouviu a expressão "três por cento em tradução"? Ela diz respeito à quantidade estimada de livros publicados nos Estados Unidos que são traduções de um idioma estrangeiro. A questão foi levantada pela Universidade de Rochester em um blog chamado "Three Percent."

O site mantém um banco de dados anual com detalhes sobre os títulos publicados nos EUA e publica resenhas de livros traduzidos para ajudar na divulgação. Também traz notícias sobre o mundo da tradução literária, incluindo competições, premiações, livrarias, comunidades literárias e tendências editoriais, entre outras matérias interessantes.

Em suas próprias palavras (com tradução nossa), é assim que eles explicam o seu propósito:

Three Percent foi assim batizado por causa da estatística citada frequentemente (estabelecida originalmente pela Bowker) de que somente 3% dos livros publicados nos EUA são traduções. Suspeitamos que 3% esteja um pouco acima do número real, mas não tínhamos como confirmar as nossas suspeitas, pois não existem registros sobre a quantidade de traduções publicadas a cada ano.

Além disso, Three Percent patrocina os Prêmios de Melhor Livro Traduzido para destacar trabalhos internacionais publicados nos EUA anualmente, cujo montante de US$ 5.000 é entregue tanto aos autores como aos tradutores. O site também reúne o material do Open Letter, um serviço on-line por assinatura que é disponibilizado em parceria com a editora Open Letter Books, além de ter um podcast gratuito no iTunes e ter publicado um livro bastante interessante intitulado The Three Percent Problem: Rants and Responses on Publishing, Translation, and the Future of Reading ("O problema dos três por cento: divagações e respostas sobre publicação, tradução e o futuro da leitura).

Com tanto conteúdo de qualidade disponível, ninguém tem mais desculpas para não se atualizar sobre escritores estrangeiros que foram traduzidos para o inglês e ampliar os seus horizontes para o mundo literário lá fora.