"That Other Word" de Daniel Medin e Scott Esposito

blog.jpg

Hoje gostaríamos de recomendar o podcast de tradução literária organizado pelo Centro para Escritores e Tradutores da Universidade Americana em Paris (AUP) e o Centro para a Arte de Tradução em São Francisco. Intitulado That Other Word ["Aquela outra palavra"], o podcast se concentra em profissionais literários que destacam os lados diferentes do ramo editorial.

O programa é apresentado por Daniel Medin, professor associado de Literatura Comparativa e Inglês da AUP, e Scott Esposito, que desde 2004 mantém um blog literário chamado Conversational Reading ["Leitura Conversacional"]. Além disso, ambos são editores da revista Quarterly Conversation ["Conversa trimestral"].

Cada episório é dividido em duas partes: uma introdução com alguns destaques da literatura traduzida e uma conversa animada entre os apresentadores, seguida por uma entrevista profunda com um convidado. 

Até o momento, existem dez episódios sobre a vida e o trabalho de uma variedade de tradutores, editores e organizadores de eventos literários que vêm de vivências diferentes e cobrem idiomas diversos, incluindo inglês, francês, alemão, português, espanhol, romeno, polonês e russo.

Relacionando o tema com o nosso próprio blog ―já que o eWordNews é publicado em inglês e português―, gostaríamos de recomendar os episódios sobre Margaret Jull Costa e Benjamin Moser, dois tradutores que levaram clássicos de Brasil e Portugal para o inglês.