"Brave New Words" de B.J. Epstein

Dando continuidade à lista de blogs dedicados à tradução literária, aqui vai o terceiro item adicionado à sessão RecBLOG

Hoje eu gostaria de recomendar "Brave New Words" de B.J. Epstein ―um dos blogs de tradução mais antigos (desde 2006). B.J. se especializa em traduções culturais, acadêmicas e literárias de línguas escandinavas (sueco, dinamarquês e norueguês) para o inglês.

Tenho acompanhado "Brave New Words" há tempos e geralmente vejo que os meus alunos escrevem resenhas sobre o blog para a aula Ferramentas e Tecnologia na Tradução que dou no curso de extensão da Universidade da Califórnia em San Diego. Na semana em que faço os alunos ampliarem seus horizontes e lerem blogs sobre tradução e idioma, eles geralmente citam B.J. como o material de que mais gostaram na lista de sugestões.

Mantendo o espírito do ano novo, gostaria de destacar um texto chamado "Translation and Resolutions" [Tradução e Resoluções], no qual B.J. revisitou suas resoluções do Ano Novo de 2012 sobre a promoção de escritores por meio da tradução:

(tradução minha)
Bom, com certeza esta não foi uma tarefa fácil para mim. Como sabemos, o mundo que fala inglês geralmente se mostra bem resistente às traduções. Foi exatamente isso que eu descobri ao tentar promover alguns dos meus escritores favoritos. Umas traduções foram aceitas por revistas literárias e escrevi alguns artigos sobre tradução para outras, ajudando a tornar o tema mais visível. Então, apesar de querer fazer muito mais, estou bastante contente com o que concretizei.

Era exatamente nisso que eu estava pensando ao refletir sobre o que eu poderia fazer este ano para alcançar mais em uma das metas que mais me deixam entusiasmada: conscientizar o público sobre escritores estrangeiros por meio da tradução.

Fazer malabarismos entre o meu "ganha pão" como tradutora técnica e o trabalho com escritores independentes, além de coordenar o Contemporary Brazilian Short Stories tem sido uma enorme satisfação nesses últimos meses. Adicionar o Cuentos Brasileños de la Actualidad à lista de ingredientes em 2013 vai ser tão divertido, aposto. E promover o CBSS no formato de livro, além de enviar para revistas literárias os ótimos contos escritos por brasileiros é uma das minhas principais prioridades na área de literatura traduzida este Ano Novo.