Como traduzir Vargas Llosa

Artigo interessante sobre a perspectiva de tradutores diferentes que trabalharam nos livros do escritor peruano Mario Vargas Llosa, Nobel de Literatura de 2010. O texto fala sobre o vocabulário escolhido pelos tradutores Alfred Mac Adam e Albert Bensoussan nas respectivas versões em inglês e francês de ¿Quién mató a Palomino Molero?, além de trazer observações da tradutora literária de inglês Edith Grossman.

Matéria completa (em espanhol) no site El Tiempo.