Four very experienced literary translators talk about what it was like to start out in the '60s and '70s and compare the atmosphere from back then with the publishing market for translations nowadays
ATA's Literary Division Administrator Mercedes Guhl talks about how to find the author's voice and goes through some survey answers to investigate how translators work differently
Esther Allen talks about Cuba, founding father José Martí, and who may be producing the new wave of Spanish-to-English translations of Cuban literature
An ATA panel discussed when it is acceptable for translators to make changes to the original during the translation process
Susan Xu dissected a book written by Singapore founding father Lee Kuan Yew to talk about how translators can end up interfering in the translation of autobiographies
Translator Caroline Alberoni reviews session presented by our Content Curator Rafa Lombardino during the 6th ABRATES Conference
Our Content Curator Rafa Lombardino comments on a panel that discussed the interactions between book translators and book editors in Brazil