The Man Booker International Prize 2016 Longlist

In this year's edition of The Man Booker Prize we have the highlights of international literature in translation, including an author who prefers to use a pen name (Ferrante), a Nobel prize winner (Pamuk), and a writer whose work has been banned in his native country (Lianke). These 13 books were selected among 155 potential contenders to represent 12 countries and 9 languages.

Check out the list below, organized by number of nominations by original language, and a gallery with book covers at the end of the page. For more information about past editions of the prize, which has been running since 1969, click here.

  • FRENCH
    • Mend the Living, written by Maylis de Kerangal (France) and translated by Jessica Moore
    • Ladivine, written by Marie NDiaye (France) and translated by Jordan Stump
    • Tram 83, written by Fiston Mwanza Mujila (Democratic Republic of Congo/Austria) and translated by Roland Glasser
  • CHINESE
    • The Vegetarian, written by Han Kang and translated by Deborah Smith
    • The Four Books, written by Yan Lianke (China) and translated by Carlos Rojas
  • PORTUGUESE
    • A General Theory of Oblivion, written by José Eduardo Agualusa (Angola) and translated by Daniel Hahn
    • A Cup of Rage, written by Raduan Nassar (Brazil) and translated by Stefan Tobler
  • FINNISH
    • White Hunger, written by Aki Ollikainen (Finland) and translated by Emily Jeremiah & Fleur Jeremiah
  • GERMAN
    • A Whole Life, written by Robert Seethaler (Austria) and translated by Charlotte Collins
  • INDONESIAN
    • Man Tiger, written by Eka Kurniawan (Indonesia) and translated by Labodalih Sembiring
  • ITALIAN
    • The Story of the Lost Child, written by Elena Ferrante (Italy) and translated by Ann Goldstein
  • JAPANESE
    • Death by Water, written by Kenzaburō Ōe (Japan) and translated by Deborah Boliner Boem
  • TURKISH
    • A Strangeness in My Mind, written by Orhan Pamuk (Turkey) and translated by Ekin Oklap