Just a quick note about a great series of articles that highlights the work of translators and interpreters living in different parts of the world. This six-part series was conceived by Lloyd Bingham, a translator of French, German, Spanish, and Dutch into English who was curious about what motivated language professionals to move to a different city, since their work is mostly based on telecommuting―that is, working from anywhere you can be connected to the internet―and what are the perks these locations have to offer.
Lloyd, who is the author of The Translator Diaries, selected Berlin (Germany), London (England), Madrid and Barcelona (Spain), Brussels (Belgium) and San Diego (United States) and interviewed at least two professionals based in each city to get different perspectives of the pros and cons of living and working in these locations. Besides personal testimonies, the series of articles also brings nice images that show the social, cultural, and even culinary aspects of these areas.
Part 5 has just been posted to Lloyd's blog and features San Diego. Our Content Curator, Rafa Lombardino, was selected to talk about her move from Brazil to San Diego County, more specifically Santee, a small town in East San Diego. Along with Rafa, we can also read the experiences of Maryam Kosar Abdi, a Somali interpreter and translator who is the founder of Translators Academy, and Juan Dávila-Santiago, an interpreter and ATA-certified translator who is a native of Puerto Rico.
We hope Lloyd works on more installments to add to the current list of cities, so we can learn more about the routine of different translators worldwide