Club de Traductores Literarios de Buenos Aires by Jorge Fondebrider

Today we'd like to recommend Club de Traductores Literarios de Buenos Aires, the Buenos Aires Literary Translators Club, administered by Argentine author and translator Jorge Fondebrider.

This blog is the ultimate one-stop shop if you want to learn more about book translations in the Spanish-speaking world. Additionally, the Club organizes events sponsored by Centro Cultural España Buenos Aires that not only have free admission to those who are able to participate at local headquarters, but are also broadcast live on the internet.

A few of their recent posts have caught our eye, including one about book translation adaptations, considering translations that were first published in Spain and then localized for the South Cone market. The article weighs in about the disadvantages of such practice, in contrast to having books published according to the profile of local readers, instead of "importing" bestsellers in the European market.

More extensive posts include a recent two-part essay written by Mexican translator Pura López Colomé on poetry translations, a translation of Hamlet by Spanish poet León Felipe that was unearthed last month, and a survey with booksellers on translations in Spanish.

In addition to these and other excellent posts made available on the blog since it was created back in 2009, there is a wealth of information on the right-hand side on other translation-related blogs and sites, magazines, organizations, and subsidies for the publication of translations into different languages.