J. A. González Sainz, professor at the University of Venice, writer and Italian into Spanish translator, talks about working on books written by Claudio Magris, the celebrated Italian writer, and debates whether an author's celebrity status means life insurance for the literary translator:
"The most important thing is translating a good text. If you have experience translating badly-written text, you know how hard it is. And, if the translation turns out to be bad, it's all the translator's fault. A good text deserves respect; with respect, you can get anywhere or, at least, you won't go down the wrong path."
Complete interview [in Spanish] available at El Norte de Castilla