Do Literary Translators Have the Right to Rewrite?

The current criticism of Chinese authors includes the claim that the only reason some of them are internationally-renowned is because their translators have done such a good job.

Wolfgang Kubin, translator and passionate advocate of contemporary Chinese poetry, attributes the success of books such as "Wolf Totem", "The Boat to Redemption" and "Three Sisters" to the intervention of translators who―according to him―are rewriting original texts to make them more attractive to a Western audience.

Full article from China Daily