Translating Vargas Llosa

Mario Vargas Llosa

Interesting article about the perspective of different translators who worked on books by Peruvian author Mario Vargas Llosa, 2010 Nobel Prize for Literature. 

It discusses word choices made by translators Alfred Mac Adam and Albert Bensoussan in the respective English and French versions of ¿Quién mató a Palomino Molero? and observations from literary English translator Edith Grossman.

Full article [in Spanish] from El Tiempo.